Възпитаник на Езиковата гимназия „Д-р Петър Берон“ в Кюстендил получи наградата на ЕС за млад преводач от България

Възпитаник на Езиковата гимназия „Д-р Петър Берон“ в Кюстендил получи наградата на ЕС за млад преводач от България

За втора поредна година наградата Juvenes Translatores отива в Езикова гимназия „Д-р Петър Берон“ в Кюстендил. Възпитаничката на гимназията Мадлен Илиева е българският победител в юбилейното десето издание на конкурса на Европейската комисия. Със своя превод от английски на български език Мадлен изпревари 73 свои връстници от общо 16 средни училища в България и се присъедини към останалите 27 победители – по един от всяка държава от Европейския съюз. Носителите на приза за млад преводач ще бъдат поканени на 6 април 2017 г. в Брюксел, за да получат наградите си от комисар Гюнтер Йотингер, който отговаря за бюджета и човешките ресурси.
За десети път от 2007 г. насам над 3 000 ученици от всички краища на Европейския съюз превеждаха текстове, като този път темата беше за езиците и превода. Те можеха да избират измежду 552-те възможни комбинации между всеки два от 24-те официални езика на ЕС. Тази година учениците използваха 152 езикови комбинации, сред които от гръцки на латвийски и от български на португалски. Всички победители са избрали да превеждат към своя най-силен език или към майчиния си език. Такава е и обичайната практика сред преводачите, които работят в европейските институции.
Контекст
Конкурсът Juvenes Translatores (в превод от латински „млади преводачи“) се провежда ежегодно от 2007 г. насам от генерална дирекция „Писмени преводи“ на Европейската комисия. Целта е да се популяризира чуждоезиковото обучение в училищата и младите хора да се запознаят с работата на преводача. В конкурса участват ученици на възраст 17 години. Той се провежда едновременно във всички избрани за участие средни училища в целия Европейски съюз. През годините конкурсът е вдъхновил някои от участниците да продължат да изучават езици в университета и да станат професионални писмени преводачи. Но това не е всичко: конкурсът си има своите звездни мигове. На 1 февруари Европейската комисия посрещна първия си писмен преводач, започнал кариерата си като победител в конкурса Juvenes Translatores.
Над 3200 ученици от над 700 училища в целия ЕС взеха участие в конкурса през 2016 г. От България участваха 16 средни училища с общо 74 ученици, като право да участват имаха родените през 1999 г.
Тази година отбелязваме 10-годишнината от началото на конкурса и 60 години от основаването на Европейския съюз. Още от самото начало преводът е неразривна част от ЕС, тъй като е предмет на първия регламент, приет през 1958 г. От четири езика в началото, сега официалните езици са 24 — знак, че използването на всички езици в ЕС се е утвърдило като решаващо през годините.

За повече информация:
— Конкурс за млади преводачи Juvenes translatores: http://ec.europa.eu/translatores

Източник: Европейска комисия